僅供參考:「1999世紀大災劫----將被制止!」

Twitter EMail 轉發 打印
【明慧網2000年7月7日】諾查丹瑪斯,法國十六世紀的大預言家,其人其事在西方可以說是家喻戶曉。他那本曠世奇崛的預言詩集──《諸世紀》,充滿著對人類未來命運的神秘預測。他的預言不但為其後已發生的諸多事件所證實,而且還將為未來發生的事件所證實!

諾查丹瑪斯憑藉他特異的預知能力,對人類的未來已近乎料事如神。早在四百多年之前,他就準確地預測到汽車的出現;全球乘飛機旅行的興起;希特勒的統治;原子彈爆炸促使日本投降;美國總統肯尼迪遇刺等等。屢言屢中,令人驚嘆不已。

關於人類大災難的預言十分明確

最令世人注意的預言:1999年人類將面臨大災難乃至毀滅!《諸世紀》第10卷第72篇所載的就是諾氏預言之巔的名詩:

L'an mil neuf cens nonante neuf sept mois,
Du ciel viendra vn grand Roy d'effrayeur,
Resusciter le grand Roy d'Angolmois,
Auant apres Mars regner par bon-heur.

英譯:

The year 1999, seventh month,
From the sky will come a great King of Terror.
To bring back to life the great King of the Mongols,
Before and after Mars to reign by good luck.

直譯出來內容是:

1999之年,7之月上,
恐怖的大王從天而降,
致使安格魯莫爾(音)大王為之復活,
這期間,馬爾斯(音)將借幸福之名統治四方。

一看便知,這是一首深奧的詩。第2行的」恐怖的大王」,第3行的」安格魯莫爾大王」,第4行的」馬爾斯的統治」,究竟隱匿著甚麼含義,至今仍眾說紛紜,莫衷一是。但是,不管怎麼說,1999年7月,世界將遭到一種無法對付的災難性的襲擊,這是很明確的。而在《諸世紀》的其他章節中,諾氏不但有大量描述此大災難情景的詩句,還預言了1999年以後的世界。在這場巨大的災難之後,所謂人的種族,將會以另外的某種形態生存下去。但這種東西似乎不可以稱之為人,因為人的主要部份幾乎滅亡殆盡。即使作為種族,也所剩無幾。所以,這種東西在體態,智力,感情上與現今的人已完全不同。總之,可以認為,現在的人類到時候由於「恐怖的大王」出現,在事實上已經全部被消滅了。

多麼可怕的情境!它出自料事如神,屢言屢驗的大預言家之口,情況尢其可怕。而諾氏本人亦充份意識到這首詩內容的嚴重性,在《諸世紀》中,其他的詩無論含有多麼駭人聽聞的內容,他也只是含混地指出大致的日期,唯獨這首詩,嚴謹地指明了預測的年月,讓後人不必作其他解釋,這顯然是他出於預言家的責任感而向未來的人們發出真誠的警告。

在《諸世紀》一書中,除了上述直接描寫1999人類大災難的詩外,屬於類似描寫的詩還有第6卷97篇,98篇,第9卷44篇等。至於大災難後將會出現甚麼樣的局面?諾查丹瑪斯也作了預言。這些詩篇甚至比關於1999年的更可怕。諸如第2卷13篇,第10卷98篇,第14卷74篇。在全書中,上述已是與人類的可悲結局有關的最後詩篇。

 <另一類物體>是拯救人類命運的唯一希望

但是,在另一篇(第1卷48篇)中,諾氏卻又寫下了奇妙得不可理解的」收
尾詩」:

Vingt ans du regne de la lune passez,
  Sept mil ans autre tiendra sa monarchie,
  Quamd le Soleil prendra ses iours lassez,
  Lors accomplir & mine ma prophecie.

可譯為: 

20年月亮的統治已成過去,
如果7000年另一種物體將把王國組建,
太陽將停止天天運轉,
那時我的預言也就到此結束。

英譯:

When twenty years of the Moon's reign have passed
another will take up his reign for seven thousend years.
When the exhausted Sun takes up his cycle
then my prophecy and threats will be accomplished.

怎樣理解這首詩呢?第一行打破了其他詩篇的慣例,採用過去式的寫法,這一點不好理解。」月亮」的含義也無從決定,有人認為」月亮」是象徵毀滅後倖存的人類,因為諾氏經常使用」月亮」暗示行將滅亡的弱小東西,也曾用它暗示荒涼世界,故這裏可解釋為表示毀滅後的地球。」統治已成過去」就是毀滅後的倖存者亦行將滅亡。其它各行用的都是未來式,所以只能認為,這首詩是描述很久以後的世界。

第2行」7000年另一種物體將把王國組建」。請注意」另一種物體」--
autretiendra,當然不是指人類。tiendra一詞,近代已頗為少用,不少法文字典中都沒有列入,意思是指物體,物品,東西之類,有人將它譯為動物,含義似偏窄些。而以後,」太陽將停止天天運轉」,」太陽」的含義亦有待推敲。可理解為」月亮」的對立物,它已處於衰亡的狀態。好不容易興起的王國,也都因此而消滅。這就是全部結局。預言最後到此結束。

看來這首詩本身並不含糊其辭。關鍵首先在於」7000年」該怎麼看。這顯然不是指公元7000年,因為諾氏在《諸世紀》前言中就曾寫過:我們現在正處在7000年紀(第7個千年紀)。所以,他稱之為7000年紀的,對照猶太教歷,就應是著名大災難詩的公元1999年。然而,還有更重要的」破譯」。上面講到,這個7000年,即公元1999年,據說」另一種物體將把王國組建」。但在中世紀的法國詩中,這種動詞的未來式有時也可以兼作假定形式和表示願望的」如果」。

因此,這句詩的意思應相似於:」如果另一種物體組建王國的話」。如果是這種意思,那麼,」到那個時候,自己的預言就完結了」,就是沒有了,無效了,沒有預言可說了。這才是這首詩的真意。

這是自我否定的詩句,總體含義是:如果在那最後階段之前,」另一種物體」出現了,最後的災難將不再發生,」恐怖的大王」將不再降臨。這就是暗示人類將可能擺脫大變異而生存下來。

<另一類物體>到底是甚麼?

「另一種物體」具有如此大的力量,這是甚麼物體呢?那種具有推翻諾查丹瑪斯最重要的預言(甚至推翻聖經基督的話)的威力的」另一種物體」,究竟又是甚麼呢?諾查丹瑪斯沒有給後人留下更多的資料。但是,他在提交預言詩時與王妃的一段對話卻是極具啟發性。

「那場戰爭是會發生的,除非另一種唯一情況出現。在那個千年紀(即到20世紀末)終了的時候,戰火和破壞將遍及全世界。但正如剛才所說的,只有一條可避免的路,只有出現那樣一種情況,毀滅性的大戰亂才不至於發生。假如……」

「您是說假如出現<另一物體>,對嗎?」王妃搶先這麼說。這是1556年春天,諾查丹瑪斯和法國王妃的對話。對於王妃自身的命運和世界未來,諾氏都逐一作了簡單的回答。

「是的,王妃殿下,您該十分清楚。的確,去年冬天,我在瓦盧瓦城曾經那麼說過……在這個千年紀末期,也就是1999年7月,「恐怖的大王」將從天而降,世界將迎來大毀滅。然而如果那時出現<另一種物體>,『恐怖的大王』就不會降臨。毀滅也就可以避免。與此相同,在『恐怖的大王』降臨之前,也就是那個千年紀末期,世界會遭到巨大的馬爾斯(軍備,軍國主義)的禍害,會發生前所未有的大戰亂。如果到時候,<另一種物體>已經出現,即使巨大的馬爾斯也會失去其魔力,就不至於發生大戰爭。我是這樣認為的。」

「那太好了。既然您這位少有的大預言家這麼認為,那肯定會是那麼樣的。」

王妃面帶確信不疑的表情點了點頭。可是,緊接著又翹起嘴唇問道:

「諾查丹瑪斯閣下,您說了那時會那樣,可至關緊要的<另一種物體>到底是甚麼呢?如果你自己都不清楚的話,那就作難了。」

「您說得對。」諾查丹瑪斯微微苦笑著說,「只要那物體出現,那個千年紀末期,人類定可免遭滅亡。至於<另一種物體>到底是甚麼?我也很想預先知道……可是,很遺憾,現在還看不太清楚。」

「您說還看不太清楚?那麼,總該看到了一點吧。」

「是的,多少有一點……」

「啊,那可是要好好聽聽。」王妃隨即把身子靠了過去,大聲說,「即使是一點點,也要告訴我。請快說。」

「是……可現在所看到的就那麼一點兒……」諾查丹瑪斯遲疑地答道,接著想說下去。可惜,正在此時,這一重要的對話竟被一個侍女用無聊的話題所打斷。大預言家至關緊要的預言終於沒有發表出來。

然而,只要認真看一看上述對話,人們就會知道這位大預言家確實感覺到在20世紀末災難將會發生。但是,在這之前,只要<另一種物體>出現,災難就不會發生,人類也不會滅亡--這是在他的預言中,特別重要的核心所在。由此可見,這第1卷48篇,對我們面臨危難的現代人類來說,是要竭力尋求理解的救命詩。這<另一種物體>,是在全部預言詩中唯一能給人類以希望的。

<天使人類>與世界和平

諾查丹瑪斯還有一首不可思議的預言詩。這是<諸世紀>第10卷42篇:

Le regne humain d'Angelique geniture,
Fera son regne paix vnion tenir.
Captiue guerre demy de sa closture,
Long temps la paix leur fera maintenir.

英譯:

The humane realm of Angelican offspring,
It will cause its realm to hold to peace and union,
War half-captive in its enclosure,
For long will it cause them to maintain peace.

中譯是:

天使人類的子孫,
統治著我們,也保衛著共同的和平。
他為了統治而中途制止戰爭,
和平得以長期永存。

這是諾查丹瑪斯的詩中罕見的歌頌和平和希望的詩。是和<另一種物體>的詩並列的。歌頌物質繁榮的詩,另外還有幾首,但預言和平與希望的詩,則只有暗示<另一種物體>的一首和這一首。

而且,詩中所指出的,不僅是給予人類的和平,而且到時一定會有<天使人類>登場。在此之前,雖然會發生戰爭,但<天使人類>一出現,就會得到部份制止。從而出現一個由人類「支配和聯合的和平」局面。

……

不管怎麼說,這似乎是指稱之為「天使人類子孫」或「天使的直系人類」的東西將會出現。因此,本來要使人類陷入毀滅深淵的戰爭,卻被「中途結束了」,往後則在「天使直系」的統治下,「確保永久的和平」。這兩點是預言得明確無疑的。這就是說,諾查丹瑪斯預知在那未來的毀滅性戰爭中,「天使人類的子孫」或「天使的直系人類」將會出現。

……

(1994年7月初稿,1997年春節重寫。)

(c)2024 明慧網版權所有。


Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement