Advertisement


澳洲前奧運會運動員致國際奧委會主席薩馬蘭奇的一封信

——A Letter from a Former Australian Olympic Swimmer to Mr. Samaranch, the Chairman of International Olympic Committee

EMail 轉發 打印
【明慧網2001年4月17日】

Dear Mr Samaranch,
尊敬的薩馬蘭奇先生:

I recently forwarded information to you (22/1/2001) with regard to Falun Dafa. Further to this I would like to raise some issues which you may be able to answer for me.
我曾於今年1月22日給您寄出過有關法輪大法的資料。我另外還有幾個問題想向您請教,也許您能予以答覆。

As I previously stated I am a former Australian Olympic Swimmer ─ Tokyo 1964. I am a personal friend and team mate of Dawn Fraser whom you may approach for a reference on myself if you have any doubts as to my character. I have always been proud of my Olympic background and all that being an Olympian stands for. I am a professional Human Resources Manager with a reputable Project Engineering Company.
如我前次提過的, 我是前澳大利亞奧運會游泳選手,參加過1964年東京奧運會。我是唐.費雷澤的朋友及隊友,如您有任何懷疑,可以向她了解我的人品。我一直以自己參加過奧運會以及作為一名奧林匹克選手所具有的特殊意義而自豪。 我現任一家有名的項目工程公司的資深人事經理。

I am also proud to have been a Falun Dafa practitioner for over two years and cannot speak highly enough of the practice and its positive benefits.
我也以成為一名法輪大法修煉者而自豪,現已修煉兩年,我無法用語言來描述修煉法輪大法的好處。

If I were to attend the 2004 Olympics in Athens, I would not have any concerns about being able to follow my spiritual practice, consisting of 5 sets of exercises including sitting meditation and reading the books of philosophy which has spread to 40 countries world wide. The exercises are practiced daily in a park or garden.
假如參加2004年雅典奧運會,我不會有絲毫擔心,我能自由地修煉,煉習包括靜坐在內的五套功法,閱讀指導修煉的書籍。如今這些書籍已經傳播到世界上40餘個國家和地區。我們每天都在公園或院子裏煉功。

I would appreciate if you could respond to the following questions so as to alleviate my concerns if China is successful in securing the 2008 Olympics.
如果中國成功地獲得了2008 年奧運會的主辦權,我有以下幾個疑問。如蒙回覆,解除我的擔心,將不勝感激。

﹒ Will Falun Dafa practitioners be allowed to attend the Olympics ─ bearing in mind practitioners may not only be spectators like myself but athletes and officials as well?
﹒ How will the Chinese Olympic Committee guarantee the safety of myself and other Falun Dafa international practitioners attending the Olympics? The number of Falun Dafa practitioners outside of China is steadily increasing and could total hundreds of millions by 2008.
﹒ How will the Chinese Olympic Committee guarantee that our personal belongings such as Falun Dafa books and tapes of the music for exercising are not confiscated on arrival, which is the practice that occurs in China today for International Falun Dafa practitioners?
﹒ 是否允許法輪大法修煉者參加奧林匹克運動會-----請注意修煉者將不僅是像我這樣的觀眾,也會是運動員或官員?
﹒ 中國奧委會將如何保證我和其他出席奧運會的各國法輪大法修煉者的安全?中國境外法輪大法修煉者的人數在持續增加,到2008年可能會達到幾億人。
﹒ 中國奧委會將如何保證在我們抵達中國時個人物品,如法輪大法書籍和煉功音樂磁帶等不被沒收?目前中國就是這樣對待國外的法輪大法修煉者的。

As I previously stated in my correspondence of 22/1/2001, I am not against the Chinese people being awarded the 2008 Olympics ─ provided all world cultures and spiritual practices are embraced by China. If they are accepting of these issues they will have to change their attitude dramatically in regards to their Human Rights issues.
正如我在今年1月22日的信中所述,只要中國能接受世界各國的文化和精神修煉的話我不反對將2008年奧運會的主辦權授予中國人民。如果中國能接受上述這些條件的話,那麼中國就必須徹底轉變它對人權問題的態度。

At present, China』s approach to Human Rights is quite unacceptable to the majority of countries who compete at the Olympics and totally unacceptable to myself as a former Olympian who has high standards of sportsmanship, morality and ethics. To know that 170 of my fellow practitioners have been brutally tortured to death and thousands imprisoned without trial, treated with extreme cruelty and indignity, just for following their conscience, is heart wrenching.
現在中國處理人權問題方式,對於參加奧運會比賽的大多數國家來說是不可接受的,對於像我這樣的對運動員品質, 道德, 及倫理有高標準的前奧運會選手來說,更是無法接受的。獲知已有170位我的同修被殘酷地折磨致死,還有數萬人未經審判便被關入獄,承受著無法想像的酷刑與侮辱,我的心如刀絞,因為他們僅僅是不願違背自己的良心。

I am confident that such a respected organization as the Olympic Movement will live up to it』s own Olympic Charter when awarding the 2008 Olympics and give it to a country that encourages 「the establishment of a peaceful society concerned with human dignity」 as quoted in the Wall Street Journal.
我確信,像奧林匹克運動這樣一個受人尊敬的組織,在宣布2008年奧運會主辦國的時候,會恪守自己的奧林匹克憲章,將主辦權授予一個正如《華爾街郵報》所描述那樣的,能夠促進「建立尊重人類尊嚴的和平社會」的國家。

I have included a copy of this article from the Wall Street Journal (8/3/2001) by Claudia Rosett and a copy of the letter I have written to the Chinese IOC delegent Mr Zhenliang He. I look forward to your early response to these very important issues of concern.
此信中還包括一篇由Claudia Rosett 撰寫的, 刊登在2001年3月8日《華爾街郵報》的文章的複印件,以及我寫給中國奧委會主席何振梁先生的信的副本。我期待您能早日就這些令人擔憂的非常重要的問題予以答覆。

Yours faithfully
您忠實的

Jan Becker
簡.貝克

(2001年4月15日譯文)

(c)2024 明慧網版權所有。




Advertisement